panalingua

Relecture, révision et édition

Vous avez un document important qui nécessite plus qu’une simple traduction de base? Dans ce cas, nos services professionnels de relecture, de révision et d’édition sont ce qu’il vous faut. Ces services optionnels donnent la touche finale à vos textes et garantissent un résultat définitif correct à 100%. Nous vous recommandons vivement de profiter de l’un de ces services si votre texte est publié ou distribué à des clients, partenaires ou autres parties prenantes essentielles. Ne laissez aucune place à l’erreur grâce à nos services de relecture, de révision et d’édition réalisés par des linguistes experts.

Relecture, révision et édition? Quelle est la différence?

On pourrait penser que ces trois mots sont interchangeables, alors quelle est exactement la différence entre eux et comment choisir le bon service pour votre projet? Grâce à notre liste de contrôle et aux définitions ci-dessous, vous pouvez facilement identifier lequel de nos services est le plus à même de répondre aux objectifs que vous vous êtes fixés.

Relecture

Tout type de document, traduit ou non et quelle qu’en soit la langue peut être relu. Contrairement à la révision qui permet de comparer le même texte dans deux langues différentes, la relecture est une vérification monolingue d’un texte se concentrant sur la correction de l’orthographe et de la grammaire. Des relecteurs expérimentés travaillant dans leur langue maternelle réviseront votre texte et le corrigeront si nécessaire. La relecture est un moyen efficace de remédier à des erreurs simples.

proofreading revision

Quels contrôles sont effectués lors d’une relecture?

  • Orthographe
  • Grammaire
  • Ponctuation
  • Syntaxe
  • Concordance des temps
  • Coupures des mots

Quand dois-je choisir le service de relecture?

  • Vous voulez être assuré que votre texte est 100% exempt de fautes de grammaire et d’orthographe? → Choisissez la relecture
  • Vous faites imprimer des brochures pour un événement local et vous voulez éviter de devoir les réimprimer à cause d’une simple faute d’orthographe? → Choisissez la relecture
  • Si vous n’êtes pas un locuteur natif, c’est une bonne idée de faire relire votre présentation ou votre CV par une personne avertie → Choisissez la relecture

Relecture

Tout type de document, traduit ou non et quelle qu’en soit la langue peut être relu. Contrairement à la révision qui permet de comparer le même texte dans deux langues différentes, la relecture est une vérification monolingue d’un texte se concentrant sur la correction de l’orthographe et de la grammaire. Des relecteurs expérimentés travaillant dans leur langue maternelle réviseront votre texte et le corrigeront si nécessaire. La relecture est un moyen efficace de remédier à des erreurs simples.

Quels contrôles sont effectués lors d’une relecture?

  • Orthographe
  • Grammaire
  • Ponctuation
  • Syntaxe
  • Concordance des temps
  • Coupures des mots

Quand dois-je choisir le service de relecture?

  • Vous voulez être assuré que votre texte est 100% exempt de fautes de grammaire et d’orthographe? → Choisissez la relecture
  • Vous faites imprimer des brochures pour un événement local et vous voulez éviter de devoir les réimprimer à cause d’une simple faute d’orthographe? → Choisissez la relecture
  • Si vous n’êtes pas un locuteur natif, c’est une bonne idée de faire relire votre présentation ou votre CV par une personne avertie → Choisissez la relecture

Révision

La révision est un moyen efficace de tirer le meilleur parti de vos traductions et de vos textes. Un traducteur professionnel expérimenté corrigera les fautes d’orthographe et de grammaire et apportera à votre texte des améliorations stylistiques. Par exemple, une fois la traduction initiale de votre document achevée, un linguiste professionnel spécialiste de votre secteur comparera le texte source au texte cible (la traduction finale) et améliorera le résultat de la traduction. Ce processus est donc également appelé examen bilingue. En plus de tous les aspects impliqués dans la relecture, comme la vérification de la ponctuation et de la grammaire, la révision améliore le style et la cohérence.

Quels contrôles sont effectués lors d’une révision?

  • Orthographe
  • Grammaire
  • Ponctuation
  • Syntaxe
  • Style
  • Cohérence et terminologie
  • Rectification des oublis
  • Précision à 100%
  • Présentation (coupure des mots)

Quand dois-je choisir le service de révision?

  • Votre document est extrêmement important et destiné à être lu par un client majeur ou votre futur employeur? → Choisissez la révision
  • Vous avez un dossier médical qui doit être traduit avec une précision absolue pour garantir que le patient recevra le bon traitement? → Choisissez la révision
  • Des erreurs de traduction dans vos manuels techniques ou des fautes de frappe dans votre présentation pourraient conduire à l’effondrement de partenariats ou à l’annulation de contrats? → Choisissez la révision

Révision

La révision est un moyen efficace de tirer le meilleur parti de vos traductions et de vos textes. Un traducteur professionnel expérimenté corrigera les fautes d’orthographe et de grammaire et apportera à votre texte des améliorations stylistiques. Par exemple, une fois la traduction initiale de votre document achevée, un linguiste professionnel spécialiste de votre secteur comparera le texte source au texte cible (la traduction finale) et améliorera le résultat de la traduction. Ce processus est donc également appelé examen bilingue. En plus de tous les aspects impliqués dans la relecture, comme la vérification de la ponctuation et de la grammaire, la révision améliore le style et la cohérence.

Quels contrôles sont effectués lors d’une révision?

  • Orthographe
  • Grammaire
  • Ponctuation
  • Syntaxe
  • Style
  • Cohérence et terminologie
  • Rectification des oublis
  • Précision à 100%
  • Présentation (coupure des mots)

Quand dois-je choisir le service de révision?

  • Votre document est extrêmement important et destiné à être lu par un client majeur ou votre futur employeur? → Choisissez la révision
  • Vous avez un dossier médical qui doit être traduit avec une précision absolue pour garantir que le patient recevra le bon traitement? → Choisissez la révision
  • Des erreurs de traduction dans vos manuels techniques ou des fautes de frappe dans votre présentation pourraient conduire à l’effondrement de partenariats ou à l’annulation de contrats? → Choisissez la révision

Édition

Les services d’édition fournis par panalingua font passer la communication d’entreprise au niveau supérieur. Non seulement nous corrigeons les erreurs, mais nous retravaillons également les textes afin qu’ils aient le style et le ton souhaités. Nos éditeurs experts et nos professionnels de la langue modifieront votre texte sur le plan du style, de la structure ou du ton afin d’améliorer votre image sur tous vos marchés.

Qu’implique l’édition?

  • Vérification de la lisibilité
  • Améliorations stylistiques
  • Corrections orthographiques
  • Corrections grammaticales
  • Vérification de la ponctuation
  • Vérification de la syntaxe
  • Garantie de la cohérence et de l’emploi de la bonne terminologie
  • Vérification générale de la mise en page (par exemple, coupure des mots)
  • Établissement du dossier, du glossaire et du guide de style du client
  • Rendu précis du «message» souhaité
  • Langue, ton et style adaptés au public cible

Quand dois-je choisir le service d’édition?

  • Votre publicité ou magazine client manque d’élégance ou du petit truc en plus qu’il lui faudrait pour faire mouche? → Choisissez l’édition
  • Votre texte doit s’enchaîner parfaitement à la lecture et vous avez besoin d’en faire vérifier l’orthographe et la grammaire? → Choisissez l’édition
  • Vos documents marketing ont besoin d’un regard neuf et d’une touche de créativité? → Choisissez l’édition

Édition

Les services d’édition fournis par panalingua font passer la communication d’entreprise au niveau supérieur. Non seulement nous corrigeons les erreurs, mais nous retravaillons également les textes afin qu’ils aient le style et le ton souhaités. Nos éditeurs experts et nos professionnels de la langue modifieront votre texte au plan du style, de la structure ou du ton afin d’améliorer votre image sur tous vos marchés.

Quand dois-je choisir le service d’édition?

  • Votre publicité ou magazine client manque d’élégance ou du petit truc en plus qu’il lui faudrait pour faire mouche? → Choisissez l’édition
  • Votre texte doit s’enchaîner parfaitement à la lecture et vous avez besoin d’en faire vérifier l’orthographe et la grammaire? → Choisissez l’édition
  • Vos documents marketing ont besoin d’un regard neuf et d’une touche de créativité? → Choisissez l’édition

Qu’implique l’édition?

  • Vérification de la lisibilité
  • Améliorations stylistiques
  • Corrections orthographiques
  • Corrections grammaticales
  • Vérification de la ponctuation
  • Vérification de la syntaxe
  • Garantie de la cohérence et de l’emploi de la bonne terminologie
  • Vérification générale de la mise en page (par exemple, coupure des mots)
  • Établissement du dossier, du glossaire et du guide de style du client
  • Rendu précis du «message» souhaité
  • Langue, ton et style adaptés au public cible